[Traducción de Xiana Sotelo revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow. En los títulos de las obras no traducidas al castellano, la traductora indica con la anotación “Nota del Traductor (N. T.)” entre paréntesis que la traducción de los mismos es obra suya. En caso contrario, la traductora se basa en las traducciones ya disponibles que figuran en el registro ISBN.]

Considerada la obra favorita de los lectores, hasta hace poco se creía que Silas Marner (1861) era demasiado liviana para merecer una discusión crítica seria. En 1949, F. R. Leavis se hizo eco de de estas opiniones al describirla como “una encantadora obra de arte menor y fábula moral” “that charming minor masterpiece and moral fable” . Sólo un aspecto de su trabajo quedaba en el aire: parecía no tener conexión directa con la vida de la autora. Sin embargo, desde los años 1950, numerosas personas entendidas en la materia han venido defendiendo y demostrando que esta obra no solo es rica en ideas sino que, al igual que sus otras novelas, refleja las preocupaciones personales que George Eliot tenía mas arraigadas. En 1975, Ruby Redinger exploró el tema del acopio y concluyó que “la transformación de Eppie en oro justifica el hecho de que George Eliot buscase y aceptase dinero por escribir” (N. de T.). [“the transformation of gold into Eppie justified George Eliot seeking and accepting money for her writing”].

Lawrence Jay Dessner ha estudiado la gran variedad de paralelismos entre los acontecimientos de la novela y las circunstancias en su vida en el mismo momento en el que la estaba escribiendo y ha señalado que “El miedo de ser abandonado, miedo de revelar el secreto de alguien, el antagonismo hacia un hermano, amor por una hermana perdida y la preocupación por la reputación moral son todos elementos comunes tanto en su vida como en su ficción” [“Fear of being abandoned, fear of having one's secret revealed, antagonism toward a brother, love for a lost sister, concern for moral reputation [are all] common to the fact and the fiction”].

Sin embargo, no sería hasta 1985,que Sandra Gilbert expresamente exploraría las implicaciones que tenía para una mujer una la relación entre Eppie y Silas, afirmando que Eppie era el personaje central y que el tema principal de la novela era la crisis familiar. A través de Silas, afirma Glibert, George Eliot fue capaz de examinar “el desamparo que ella sintió en las relaciones vacías que experimentó como hija” (N. de T). [“the dispossession that she herself had experienced as part of the empty pack of daughterhood”]. El elemento común de todas estas lecturas e interpretaciones es que se centran en subrayar la importancia en la novela de los temas que a Eliot le preocupaban y que están estrechamente relacionados con las circunstancias en las que se encontraba George Eliot en 1860. Sin embargo, es importante recordar que estos acontecimientos no explican la estructura de la novela en su conjunto (26).

Referencia bibliográfica

Eliot, George. Silas Marner. Trans. Isabel Oyarz´┐Żbal. Madrid: Espasa, 2006.

From Terence Dawson, “‘Light Enough to Trusten By’: Structure and Experience in Silas Marner.” Modern Language Review 88 (1993): 26-45.


George Eliot Literary Relations

traducido 20 julio 2010