[Traducción de Victoria Parra Ortiz revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]

l final de la última clase, empecé a preguntarme sobre nuestra distinción entre dos tipos de poesía en Swinburne. Ubicamos su obra dentro de las categorías de Personal o Política. Deberíamos pensar, brevemente, en las implicaciones de tal supuesto binario. En cuanto a estilo, los poemas políticos de Swinburne no son más abstractos mediante su fuerte tendencia hacia el juego de palabras y la imagen fracturada. Sus poemas personales se caracterizan por lo mismo, además de por un tipo de repetición que lleva a sentir la perdurable fugacidad de la vida, del amor y de la belleza que conforman su "línea de razonamiento". Esto constituye incluso la fuerza de algunos de sus poemas políticos. Pero lo que no tienen sus poemas personales, es un guiño hacia cualquier cosa basada de forma concreta en la realidad; los poemas políticos de Swinburne aluden a hechos específicos de su época, empleando su conocimiento de hechos recientes como una especie de escenario para sus elaborados giros ling�ísticos, su razonamiento y su acusación a políticos, sin pedir disculpas.

Creo que todos los poemas son políticos, en cuanto a lo que añaden y, a veces de un modo más importante, en cuanto a lo que omiten. Muchos otros poetas lidiaban con los asuntos de la época, arte en un clima de restricción espiritual y experiencial, la mujer de clase media y su posible lugar como bardo de la sociedad, las estructuras de clases, etc. Muchos otros poetas incluyeron en sus poemas gente real haciendo cosas reales — y esto ha sido la base para buena parte de nuestras críticas; esto es lo político.

Me aventuraría a decir que los poemas personales de Swinburne son, en este sentido, igualmente políticos y obstinados. Con políticos, quiero decir que, a pesar de — o debido a — su cualidad de efímeros, estos poemas incluyen una especie de realismo (para un hombre de una cierta condición dentro del contexto de su tiempo y lugar) y, por consiguiente, una cierta política. Mostrar a gente real haciendo cosas reales le restaría valor a su razonamiento estático. Debería ignorarse la propia progresión vital para hacer esta afirmación. Ahora, alguien como Tennyson es capaz de crear un sentido de "persona", de "voz", de una experiencia real, mientras que — a través de las experiencias compartidas de los lectores — muestra al mismo tiempo que su progresión mediante la desesperación es eterna. Si Swinburne habla sobre el amor como experiencia concreta, lo abstrae a menudo a través del sueño o la muerte. Especialmente en un tiempo en que la ciencia progresa rápidamente y se hace posible imaginar un mundo, un experimento, en que no haya gente, un lugar desprovisto de su influencia (que es negar de algún modo la propia experiencia); en un tiempo en que los científicos empiezan a imaginar cómo reaccionarían los elementos en un vacío o bajo condiciones Ideal conditions, estos poemas son políticos.

Algo que primero odié y luego amé de "Hymn to Proserpine" es que la propia forma del poema proporcionaría o crearía un sentido de experiencia concreta fuera de las referencias políticas del momento. La métrica es diferente de la de otros poemas que hemos leído, pero mantiene la rima a final de los versos. Se da mucho más énfasis (en cuanto a cantidad de recursos) en la aliteración, en la asonancia y consonancia en el verso. Diría que el poema tiene tres segmentos principales pero se presenta en una única estrofa. Se da un gran cambio ling�ístico a mitad del poema. (Cuando Swinburne habla de Proserpine, del amor, el lenguaje es arcaico.) Pero en la parte intermedia, se intensifica el énfasis en la imagen metafórica del mar.

And its noise as the noise in a dream; and its depth as the roots of the sea:
And the height of its heads as the height of the utmost stars of the air:
And the ends of the earth at the might thereof tremble, and time is made bare.
Will ye bridle the deep sea with reins, will ye chasten the high sea with rods?
Will ye take her to chain her with chains, who is older than all ye Gods?
All ye as a wind shall go by, as a fire shall ye pass and be past;
Ye are Gods, and behold, ye shall die, and the waves be upon you at last.
In the darkness of time, in the deeps of the years, in the changes of things,
Ye shall sleep as a slain man sleeps, and the world shall forget you for kings.
Though the feet of thine high priests tread where thy lords and our forefathers trod,
Though these that were Gods are dead, and thou being dead art a God,
Though before thee the throned Cytherean be fallen, and hidden her head,
Yet thy kingdom shall pass, Galilean, thy dead shall go down to thee dead.

Preguntas

1. ¿Cuál sería el efecto del paso del yambo en otros poemas al anapesto en este poema?

2. ¿Qué efecto tienen esos versos tan extensos sobre la rima final, si es que tienen alguno?

3. ¿Qué relación tienen estos efectos, las fuertes aliteraciones, la asonancia, la estructura de los versos, con la comparación que hace Swinburne entre el cristianismo y los griegos?

4. ¿Por qué crees que sólo hay una estrofa? ¿Hay demarcaciones claras dentro del poema? ¿Tiene esto relación con algún aspecto del contenido del poema?

5. ¿Tienen relevancia los sonidos que se repiten?


Modificado por última vez el 22 septiembre de 2009;
traducido el 8 de marzo de 2011