[Nota 3, capítulo 6 de Swinburne's Medievalism: A Study in Victorian Love Poetry del mismo autor, que fue publicada en 1979 por la Louisiana State University Press. Se ha incluído en la Victorian web con el amable permiso del autor, quien indudablemente posee el copyright. Traducción de Victoria Parra Ortiz revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]

Kerry McSweeney acierta en reconocer ecos miltonianos en la descripción de la ingesta de poción que hace Swinburne, pero no detecta la ironía que esconden. Afirma que:

Es obvio, porque Swinburne deseaba impregnar este instante de su poema de una gravedad y resonancia, de tal modo que llega a aludir deliberadamente a la descripción miltoniana de la caída� Pero una comparación entre estas dos situaciones no implica similitudes teológicas o morales. En este sentido, el 'deseo serpentino' no tiene cabida, ya que Swinburne — como queda claro en el resto del poema — no quiere sugerir realmente que Tristram e Iseult se convierten en criaturas de pecado y maldad o que pierden su lugar en el esquema de la creación y descienden al nivel de las bestias. No hay indicios en el poema de que sean culpables de algo, ni siquiera de que hayan caído. ["Structure", 695]

[It is doubtless because Swinburne wished to invest this moment of his poem with a gravity and resonance that he alludes so deliberately to the Miltonic description of the fall� But a comparison of the two situations suggests no theological or moral similarities. In this regard 'serpentine desire' is unfortunate; for Swinburne-as the rest of the poem manifests-hardly means to suggest that Tristram and Iseult become creatures of sin and evil or lose their place in the scheme of creation and descend to a bestial level. There is no suggestion in the poem that they are guilty of anything, nor that they have fallen at all. ["Structure", 695]

Con respecto a esto último, debemos recordar que los valores cristianos dominan en gran medida la autoconciencia de los dos protagonistas, y que actúan como contrapunto irónico de la perspectiva narrativa.


Modificado por última vez el 22 septiembre de 2009;
traducido el 8 de marzo de 2011