[Traducción de Victoria Parra Ortiz revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]

En «By the North Sea» (1880), A.C. Swinburne describe la desolada costa inglesa y califica al mar de fuerza destructora, aunque eterna:

As the souls of the dead men disburdened
    And clean of the sins that they sinned,
With a lovelier than man's life guerdoned
    And delight as a wave's in the wind,
And delight as the wind's in the billow,
    Birds pass, and deride with their glee
The flesh — that has dust for its pillow
            As wrecks have the sea.

As the souls of the dead men disburdened
    And clean of the sins that they sinned,
With a lovelier than man's life guerdoned
    And delight as a wave's in the wind,
And delight as the wind's in the billow,
    Birds pass, and deride with their glee
The flesh — that has dust for its pillow
            As wrecks have the sea.

When the ways of the sun wax dimmer,
    Wings flash through the dusk like beams;             
As the clouds in the lit sky glimmer,
    The bird in the graveyard gleams;
As the cloud at its wing's edge whitens
    When the clarions of sunrise are heard,
The graves that the bird's note brightens
            Grow bright for the bird.

As the waves of the numberless waters
    That the wind cannot number who guides
Are the sons of the shore and the daughters
    Here lulled by the chime of the tides             
And here in the press of them standing
    We know not if these or if we
Live truliest, or anchored to landing
            Or drifted to sea.

Swinburne hace repetidas menciones a las «tumbas» («graves») y al «cadáver y ataúd» («corpse and coffin») que yacen en el mar, los restos de muchos marineros y caminantes cuyas vidas ha reclamado el mar a lo largo de los años. También destaca la atemporalidad de esta escena, pues sugiere que las olas, que describen el «polvo del polvo de los años, recaen» («dust from dust of years relapse along») entre las tumbas del mar. El vínculo de la muerte con el mar sugiere también que la propia muerte es atemporal, una constante en el mundo, igual que las olas rompientes del Mar del Norte. Todas estas descripciones se combinan para crear un escenario desolado, que carece de humanos y otros seres vivos, dominado por lo muerto.

En Grandes esperanzas de Dickens, Pip crece por la costa de Inglaterra, y el escenario tampoco le proporciona mucho bienestar:

Ours was the marsh country, down by the river, within, as the river wound, twenty miles of the sea. My first most vivid and broad impression of the identity of things seems to me to have been gained on a memorable raw afternoon towards evening. At such a time I found out for certain that this bleak place overgrown with nettles was the churchyard; and that Philip Pirrip, late of this parish, and also Georgiana wife of the above, were dead and buried; and that Alexander, Bartholomew, Abraham, Tobias, and Roger, infant children of the aforesaid, were also dead and buried; and that the dark flat wilderness beyond the churchyard, intersected with dikes and mounds and gates, with scattered cattle feeding on it, was the marshes; and that the low leaden line beyond was the river; and that the distant savage lair from which the wind was rushing was the sea; and that the small bundle of shivers growing afraid of it all and beginning to cry, was Pip. [Capítulo 1]

Pip describe el mar como un «distante y salvaje cubil» «distant savage lair», y su descripción del escenario de su infancia se presenta ante el lector junto con las imágenes de lápidas en un cementerio. Todos estos detalles destacan el aislamiento y la soledad de la zona, y reflejan también los sentimientos más íntimos de Pip acerca de su vida en esa época. Es obvio que Pip tiene ganas de olvidarse del desolado hogar de su infancia, pues lo relaciona con su soledad e inferioridad.

Ambos autores utilizan el mismo escenario en sus obras, y ambos conectan asimismo ciertos sentimientos con dicho escenario. El narrador de «By the North Sea» y Pip ven la costa como un lugar desolado y desierto, en conexión con el recuerdo de los muertos. No obstante, quizás esta caracterización de la escena surge de la mentalidad y de los recuerdos específicos del narrador y de Pip. Pip ve su hogar de la infancia como aislado, y se siente atrapado allí con el señor y la señora Joe en su estilo de vida de clase obrera. Si una persona hubiera experimentado felicidad en la costa, su descirpción habría sido completamente distinta. La forma en que ven el mundo que les rodea proporciona al lector una visión clara de los sentimientos y emociones de los personajes; de este modo, ambas obras emplean sus descripciones de los escenarios para dar información de Pip o del narrador, y destaca en ambas el tema común de la soledad.

Quizás, el interés por la muerte en relación con el mar proviene de la relativa frecuencia de naufragios ocurridos durante esa época y del peligro asociado al mar. Dos años antes de la aparición del poema de Swinburne, hubo dos grandes naufragios en las costas de Inglaterra. Dos barcos colisionaron cerca de la costa de Kent (donde se dice que Pip había vivido), con lo que murieron 600 personas, y otras 378 perdieron la vida cuando un buque escuela se hundió en el canal de la Mancha («List of Maritime Disasters»). El propio Dickens había escrito un artículo sobre los peligros de la costa en 1851 en «Household Words», donde decía de un cementerio que había visitado en una ciudad costera que era un lugar «de abundantes y abrumadoras pruebas de la peligrosa vida de los marineros» «for abundant and overwhelming evidences of the dangerous life of sea-faring men» (Scarborough Maritime Heritage Centre). Esto podría ser un factor que contribuya a las descripciones mórbidas del mar en la poesía de Swinburne y al interés de Dickens por el aislamiento propio de una aldea costera.

Fuentes

Dickens, Charles. Grandes esperanzas. Victorian Web. Ed. George P. Landow. Web. 2 de mayo, 2010.

"List of Maritime Disasters". Wikipedia, the Free Encyclopedia. Web. 10 de mayo, 2010.

Scarboroughs Maritime Heritage Centre. «Charles Dickens's account of Filey and Scarborough graveyards». Web. 10 de mayo, 2010.

Swinburne, Algernon Charles. «By the North Sea». Victorian Web. Ed. George P. Landow. Web. 10 de mayo, 2010.


Modificado por última vez el 22 septiembre de 2009;
traducido el 7 de marzo de 2011