[[“Canción” de Emily Jane Brontë, originalmente publicada en Poemas de Currer, Ellis y Acton Bell (1846) bajo el pseudónimo “Ellis Bell”, fue transcrita y editada por Philip V. Allingham, Editor colaborador, Web victoriana. Transcrito deEminent British Poets of the Nineteenth Century, Volume Two: Tennyson to Housman , (N.T.Poetas británicas eminentes del siglo XIX, Volumen II: de Tennyson a Housman , Ed. Paul Robert Lieder (New York y Londres: Harper y Brothers, 1938), p. 291. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]

The linnet in the rocky dells,
     The moor-lark in the air
The bee among the heather bells
     That hide my lady fair:

The wild deer browse above her breast;
     The wild birds raise their brood;
And they her smiles of love caressed
     Have left her solitude!

I ween that, when the grave's dark wall
     Did first her form retain,                10
     The light of joy again.

They thought the tide of grief would flow
     Unchecked through future years;
But where is all their anguish now,
     And where are all their tears?

Well, let them fight for honor's breath,
     Or pleasure's shade pursue--
The dweller in the land of death
     Is changed and careless too.               20

And, if their eyes should watch and weep
     Till sorrow's source were dry,
She would not, in her tranquil sleep,
     Return a single sigh!

Blow, west-wind, by the lonely mound,
     And murmur, summer-streams--
There is no need of other sound
     To soothe my lady's dreams.                28

Materiales relacionados

Victorian Overview Emily Bront´┐Ż

Modificado por última vez el 25 de noviembre de 2004; traducido diciembre 28 febrero 2010