Carlyle et L'acte d'interprétation

Decorative Initial 'L'es sages, comme prophètes de l'Ancien Testament, commence par annoncer le besoin crucial de comprendre un fait ou un événement malheureux dans la vie contemporaine. Dans Chartism le phénomène particulier surprenant que Carlyle utilise comme point de départ est le mécontentement de la classe ouvrière: «Que signifie cette amère mécontentement de la classe ouvrière? . . . Comment inexprimable utile était vrai aperçu de celle-ci; une véritable compréhension par les classes supérieures de la société ce qu'elle est que les classes les plus défavorisées intrinsèque signifient?; une interprétation claire de la pensée qui, au cœur de ces tourments inarticulés sauvages âmes, aux prises ici avec fracas inarticulé, comme des êtres muets de douleur, incapable de dire ce qui est en eux! quelque chose qu'ils ne signifie; quelque chose de vrai avec cela, dans le centre de leur cœur confus» (29.119, 122; italiques ajoutées). Carlyle l'affirme deux prémisses fondamentales de la sage-écrivain, — dont la première est que le phénomène particulière à laquelle il attire l'attention possède une signification importante et n'est pas simplement un événement aléatoire.

La deuxième prémisse du sage, c'est que ce sens à découvert est important, même indispensable à la survie de son auditoire. Par conséquent, la sage première étape, celle pour laquelle nous avons évidemment besoin de lui, est de révéler la présence de sens en attirant l'attention de l'auditoire à un phénomène, comme l'instabilité de la classe ouvrière, qui exige la compréhension.

Dans Passé et présent [Past et Present] le gambit ouverture du sage attire l'attention du lecteur sur «l'un des plus inquiétants, et avec cela une des plus étranges» phénomènes:

Angleterre est pleine de richesses, de produits multiples, l'offre de l'homme veut en tout genre, et pourtant l'Angleterre se meurt d'inanition. Avec bienfaisance sans relâche la terre d'Angleterre fleurs et grandit; agitant avec la récolte jaune épais clouté avec des ateliers, des outils industriels, avec quinze millions de travailleurs, entend être le plus fort, plus malin et le willingest la Terre jamais eu, ces hommes sont ici, le travail qu'ils ont fait, le fruit qu'ils ont réalisé est là, abondante, exubérante de toutes parts d'entre nous: et voici, une Fiat funeste que d'enchantement a sorti, en disant: «N'y touchez pas, les travailleurs-vous, maître-vous-les travailleurs, les oisifs maître-vous, aucun de vous ne peut le toucher, aucun homme d'entre vous est le mieux pour elle, ce qui est des fruits enchanté!» (10.1)

[England is full of wealth, of multifarious produce, supply for human want in every kind; yet England is dying of inanition. With unabated bounty the land of England blooms and grows; waving with yellow harvest; thick-studded with workshops, industrial implements, with fifteen millions of workers, understood to be the strongest, the cunningest and the willingest our Earth ever had; these men are here; the work they have done, the fruit they have realised is here, abundant, exuberant on every hand of us: and behold, some baleful fiat as of Enchantment has gone forth, saying, "Touch it not, ye workers, ye master-workers, ye master idlers; none of you can touch it, no man of you shall be the better for it; this is enchanted fruit!" (10.1)]

Dans plusieurs façons ce passage sert de paradigme montage de premier mouvement du sage ou de la technique d'ouverture, parce qu'en elle Carlyle annonce simultanément son sujet, indique son importance à son auditoire, et suggère, en partie par la puissance de sa rhétorique, une confiance en sa capacité à répondre aux questions qu'il a soulevées en pointant sur le sujet en premier lieu. En outre, prêtant sa voix à celle de Fiat «maléfique» — à tout ce qui a causé l'homme, tels voulez au milieu d'une telle abondance — Carlyle fait un explicite des techniques chef du sage: il agit comme un ventriloque, fournissant une voix éloquente pour inanimés masses phénomènes et inarticulés. Le sage procède par tournant «faits muets» dans parlant voi.

En outre, Carlyle, qui appelle fréquemment l'attention du lecteur sur cette première étape cruciale dans son entreprise, implique également qu'il agit comme une seconde Daniel, l'interprétation de l'écriture sur le mur, et comme Œdipe seconde (si pré-freudienne). Ces métaphores pour les interprétations du sage, dont il tire de la mythologie classique et l'Ancien Testament, souligne l'importance essentielle de la communauté de ses actes d'interprétation. Chartisme, par exemple, présente la tant attendue de l'interprète contemporain phénomènes politiques comme Œdipe face au Sphinx, quand il demande: «Quels sont les droits, quels sont les mights de la classe ouvrière mécontents en Angleterre à cette époque? Il a été un Œdipe, et libérateur de la peste sociale triste, qui pourrait nous résoudre pleinement! (29.123). Œdipe, on s'en souvient, Thèbes débarrasser de la Sphinge par résoudre ses énigmes. «Que marche sur quatre pieds le matin, deux le midi, et trois le soir?» elle a exigé, et le héros a répondu que la réponse est l'homme qui rampe sur les quatre membres comme un bébé, marche droit comme un adulte, et chancelle propos à l'aide d'une canne dans la soirée de la vie. Après avoir entendu la solution d'Œdipe à son énigme, le Sphinx, qui a été en proie à Thèbes, se jeta à sa mort. Le héros grec ainsi sauvé une communauté par comprendre la nature de l'homme. En substance toutes les tentatives sage de faire de même, pour quTrel que soit son point de départ, peu importe ce phénomène, il interprète, il finit par essayer de définir un aspect crucial de l'homme.

Dans encore une autre métaphore carlylienne les événements apparaissent comme des lettres de feu ou d'écriture sur le mur: «La France est un exemple enceintes de toutes les manières. Aristocraties qui ne gouverne pas, sacerdoces qui ne prêchent pas, la misère de cela, et la misère de modifier cette, — sont écrits en lettres de feu Balthazar sur l'histoire de France» (29.161-62). Puis à nouveau le sage apparaît comme un œil qui comprend, en tant qu'organe de la société de comprendre la mystérieuse codé, car, comme il l'explique, «les événements sont écrits leçons, flagrante dans d'immenses photos de l'écriture hiéroglyphique, que tous peuvent lire et leur faire savoir: la terreur et l'horreur qu'ils inspirent est, mais la note de la préparation de la vérité qu'ils doivent enseigner; un gaspillage de la terreur si cela ne s'apprend pas » (29,155). Carlyle fait allusion, bien sûr, le Livre de Daniel, dans lequel le prophète sort de lire les lettres indéchiffrables de jugement qui sont apparus sur le mur du palais de Belshazzar.

Le cinquième chapitre du Livre de Daniel raconte que la nuit que Belshazzar fit un festin à mille de ses seigneurs, il «est sorti doigts de la main d'un homme, et a écrit . . . sur le plâtre du mur du palais du roi » (5:5). Lorsque ses astrologues et devins ne peut pas lire l'écriture sur le mur, Belshazzar en désespoir de cause, il appelle ˆ Daniel, qui lui rappelle que Dieu avait ressuscité Nabuchodonosor, son père, au-dessus des autres rois et puis le jeta à faible quand il est devenu fier et arrogant. Après avoir dit au roi que le même jugement est venu de lui, il interprète le sens de l'écriture mystérieuse:

Et c'est l'écriture qui a été écrit, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

C'est l'interprétation de la chose: MENE, Dieu a compté ton royaume, et il a terminé.

TEKEL; Tu es pesé dans la balance, et l'art à désirer.

PERES; Ton royaume est divisé, et donné aux Mèdes et les Perses. [5:25-28]

Daniel lecture de la sentence divine, bien entendu ne fonctionne pas comme un avertissement pour le roi depuis Belshazzar a donc péché que lui-même mis hors de salut. interprétations prophétiques de Daniel, qui versets 30 et 31 révèlent avoir été exactes, authentifier sa stature en tant que prophète, en même temps qu'ils donnent un avertissement divin généralisables: Dieu punit d'une destruction terrible tous ceux qui tombent de sa voie. En outre, parce que les exégètes du XIXe siècle lire le Livre de Daniel comme un analogue de l'Ancien Testament à l'Apocalypse de saint Jean le Divin, ils ont généralement estimé que son cas avait été divinement destiné à préfigurer ceux de leur propre temps; et Carlyle, qui avaient été formés en tant que ministre, joue avec de telles attentes.

En ce qui cite un événement non bibliques comme un exemple moderne de l'écriture sur le mur, Carlyle a fait la même utilisation de cette situation que les prédicateurs de Victoria. F.D, Maurice a écrit, par exemple:

Si le tremblement de terre de Lisbonne balayé des centaines et des milliers, dont nous ne peut pas prononcer ce qu'ils étaient pires que nous sommes, — du moins on peut entendre dans une voix dénonçant ces mêmes péchés qui apportait la mort lors de Coré et de sa société, l'ambition et le mensonge des prêtres menant à l'incrédulité, la sensualité, l'impiété d'un les gens. Il était une écriture sur le mur, adressée à toute l'Europe. Les tentatives des voyants et devins de l'âge pour le déchiffrer, ils ont montré que c'était que d'il si.1

Maurice affirme ensuite que la Révolution française de même servi de l'écriture sur le mur.

Ruskin et le trivial

Une autre version, plus commune, de l'annonce du sage de énigmes interprétation qui marquera le début de son entreprise implique signalant des faits et événements apparemment trivial. En effet, bien que beaucoup de phénomènes que Carlyle et ses collègues sages interprètent, tels que les émeutes et la massacre à Peterloo, exigent une attention toute évidence, beaucoup d'autres au premier abord paraître trivial et sous nos avis. La stratégie du sage consiste à la révélation de leur sens inattendus.

Depuis l'acte même de l'interprétation tend à transformer les objets interprétés dans emblèmes complexes, la plupart de mes exemples de la découverte des sages de la signification des choses apparemment non significative et événements apparaissent dans le chapitre suivant, qui traite de l'utilisation des sages des emblèmes grotesques et symboliques setpieces.

Ici, voyons un exemple unique victorienne de ces interprétations de l'insignifiance. Dans l'introduction de La couronne d'olivier sauvage [The Crown of Wild Olive] (1866), la collecte de conférences qui contient «Trafic», Ruskin attire l'attention de son auditoire à un nouveau pub qui venait d'être construit près de rue Haute à Croydon [Croydon High Street]. Les constructeurs avaient crée une niche de 1.5 m. évidement inutile entre les fenêtres avant et le trottoir,

trop étroit pour toute utilisation possible, (car même si elle avait été occupé par un siège, comme dans l'ancien temps on aurait pu, tout le monde marchait dans la rue serait tombé sur les jambes de la wayfarer reposant). Mais . . . il a été clôturée par la chaussée par une imposante grille de fer, ayant quatre ou cinq pointes de lance à la cour de celui-ci, et six pieds de haut, contenant plus de fer et de fer-travail, en effet, que pourrait bien être mis dans l'espace; et par cet arrangement majestueux, le petit morceau de terre, mort à l'intérieur, entre le mur et la rue, est devenu un réceptacle de protection de la refuser; extrémités de cigares, et des coquilles d'huîtres, et similaires, tels que la main ouverte rue populace anglaise habituelle disperse; et a donc été laissé, unsweepable par des méthodes ordinaires. (18.387)

[too narrow for any possible use, (for even if it had been occupied by a seat, as in old time it might have been, everybody walking along the street would have fallen over the legs of the reposing wayfarer). But ... it was fenced from the pavement by an imposing iron railing, having four or five spear-heads to the yard of it, and six feet high; containing as much iron and iron-work, indeed, as could well be put into the space; and by this stately arrangement, the little piece of dead ground within, between wall and street, became a protective receptacle of refuse; cigar ends, and oyster shells, and the like, such as open-handed English street-populace habitually scatters; and was thus left, unsweepable by any ordinary methods. (18.387)]

Selon Ruskin, la clôture de fer coûteux qui clos cette minuscule terre et fait «puant» représente plusieurs choses sur la nation et l'âge. Tout d'abord, il représente (parce qu'elle est égale à) la quantité de travail nécessaires ont nettoyé certains bassins pollués à plusieurs reprises. Deuxièmement, il représente «le travail, en partie étroit et périlleux, dans la mine» (18.381) d'où venait le charbon qui fournit de l'énergie pour sa création. Troisièmement, dit Ruskin, ce petit misérable de l'escrime représente le travail dangereux dans le haut fourneau pour produire du fer qu'il contient (et il cite un article de journal récent sur la mort particulièrement horrible de deux hommes brûlés à mort par le métal en fusion). Quatrièmement, cette clôture de pub représente «les étudiants mal appris prise mauvais desseins» (18.388), de sorte que ce peu de travail contemporain «à partir du début à la fin de fruits qu'elle» représente tout ce qui est mortel et misérable dans la société britannique.

Ruskin-le-sage se demande pourquoi ce genre de travail a été fait plutôt que ce qui aurait été vivifiante: «Comment at-il arrivera que ce travail a été fait à la place de l'autre, que la force et la vie de l'ouvrier anglais ont été dépensés en défilant au sol, au lieu de le racheter, et à produire un tout (dans ce lieu) sans valeur, morceau de métal, qui ne peuvent être ni mangé ni respiré, au lieu d'air frais médicaments et l'eau pure?» (18.388). Ayant commencé par regarder la litière qui a rassemblé derrière un laid, si chère grille de fer, Ruskin révèle les vérités les plus importantes que barrière métallique incarne, après quoi il montre sa relation à l'économie politique contemporaine. La progression est aussi inattendue que le choix initial de Ruskin de ces humbles matériaux pour son sujet, il et d'autres sages de prendre de graves risques de rhétorique quand ils travaillent de cette manière, mais quand Ruskin réussit à donc une importance révélant l'absence de telle importance semble possible, il authentifie son prétend extraordinaire perception et la compréhension extraordinaire .


Victorian Web Genre et Mode Next

Dernière modification 14 juillet 2008; traduction 16 août 2010